网站首页 网站地图
网站首页 > 句子大全 > 汉译英翻译句子100句-通用224句

汉译英翻译句子100句-通用224句

时间:2024-08-19 12:45:33

1、所有的事例表明…

2、我的想法是你应先和你的父母讨论你的问题.

3、Hedidwhathecouldtohelpher.

4、Thereisnoneedto…

5、take…forgranted

6、Whenitcomestosth

7、认为…是想当然的

8、ThisbookisthelastoneIwanttoread.

9、我习惯在晚上出去散步

10、我不知道…是否…

11、Itwillbetwomonthsbeforehecomesbackfromtheforeigncountry.

12、Arecentinvestigationindicatesthat…

13、…isthelast…+从句

14、直到我们给他打了很多次电话他才出现在会场上.

15、ThemoreyoulistentoEnglish,theeasieritbecomes。

16、我发觉…

17、和别人的问题相比,我的问题就不重要了.

18、ItwasinthehotelwheresheworkedthatImetherforthefirsttime.

19、我还没来得及停下来他就冲出了房间.

20、汉译英,就是将汉语根据英美国家的习惯表达翻译成英语,而不是根据字面一一对应的翻,一一对应翻出来的英语句子不仅容易产生语法错误,而且也不符合英语系国家人的习惯表达,只有自己看得懂的语句表达,是不能得到认可的,所以在翻译考试中非常强调符合习惯表达这一点,否则即使翻对了字面意思,也不得分

21、除非你把作业做完了否则你不能和我去看电影.

22、Iwon’thaveyouspeakingtoyourmotherlikethat.

23、Itwillbe…before…

24、最近的调查显示出…

25、Itisyearssince…

26、这里有一些…方面的简单说明供你参考

27、这本书是我最不愿意读的.

28、Thebookisworthreading.

29、越…,越…

30、beworthdoing

31、我突然想到我曾见过他.

32、我依然不明白的是他是如何设法及时赶到这儿的

33、很遗憾我们输了那场比赛.

34、她舞跳得如此美以至于观众们都站了起来.

35、汉译英的意思就是将汉语翻译成英语。

36、Ihadhopedto…

37、人类和动物的区别在于,前者能劳动而后者却不能.

38、…becaughtdoing…

39、写作业时你怎么仔细都不过份.

40、无论如何他也不应该放弃.

41、beabouttodo…when…

42、接到某月某日的来信

43、inanycase

44、So...+倒装结构…

45、…theywillbeabletocompletetheirworkintime.

46、IfinditinterestingtostudyChinese.

47、我们认为你当然知道这件事.

48、没有必要…

49、Imadeitaruletogooutforawalkintheevening.

50、Whodoyouthink…

51、自从…起已多年了

52、Thereisnoneedtobeworriedabouthim.

53、…playingcomputergames,hewouldbeveryexcited.

54、….不料(没想到)…

55、Itisnouseregrettingaftermakingamistake.

56、more+形容词/名词+than+形容词/名词

57、我第一次见她是在她工作的那家酒店.

58、Youcan’tgothecinemawithmeunlessyouhavefinishedyourhomework.

59、ItisyearssinceIenjoyedmyself.

60、Comparedwithotherpeople’sproblems,mineisnotimportant.

61、和…相比,…

62、一…就…

63、有可能…

64、…unless…

65、当说到玩儿电子游戏,他总会非常兴奋.

66、我已收到你五月24日的来信

67、把…归功于…

68、TheyareofgreathelptolearnersofEnglish.

69、Itisreportedthat…(Sbisreportedto…)

70、据报道他在运动会上拿了三块金牌.

71、Iamgreatlyimpressedby…

72、Itis…that…

73、为的是…

74、事情突然发生了…

75、我突然想到…

76、while…

77、有一些问题我希望引起你的注意

78、get…doing

79、Thereasonwhy…is(was)that…

80、beof+抽象名词

81、WhileIagreetothisplan,Idon’tthinkitisperfect.

82、WhatIamstillnotsoclearis…

83、我们知道,…有三个环节;其中,…是最重要的

84、TherearesomeproblemsthatIwishtobringtoyourattention.

85、说实在的…

86、Ifindit…todo…

87、….是某人最不…的了

88、词汇选择:在选择词汇时,要根据上下文和语义准确地选择相应的英文词汇。避免使用过于直译的词语,应根据英语的表达习惯来选择合适的词汇。

89、不能容忍某人做…

90、…youshoulddiscussyourproblemwithyourparentsfirst.

91、Itisnousedoing…

92、Theboywascaughtstealingthemoney.

93、Whileyouaredoingyourhomework,youcan’tbecarefulenough.

94、ItislikelythatJohnhasgonetoShanghai.

95、没必要做的做了

96、Allthefactssuggestthat…

97、与…的区别在于…

98、Heisreportedtohavewonthreegoldmedalsinthegame.

99、…May24th.

100、Hedidn’tturnupatthemeetinguntilwecalledhimmanytimes.

101、…ourcountrywillbemoreandmorepowerfulinthefuture.

102、说实在的我一直忙着准备考试.

103、我感觉学中文很有意思.

104、Comparedwith…

105、我不能容忍你对你母亲那样说话.

106、with的复合结构

107、直到那时我才意识到办公室里发生了什么事.

108、强调结构

109、…before…

110、Mandiffersfromanimalsinthattheformerisabletowork,whilethelatteraren’t.

111、这本书值得一读.

112、要是…该多好.

113、Theworkersareonstrike.Canyougetthemworking?

114、我依然不明白的是…

115、Thereisnodoubtthat…

116、HehadrushedoutoftheroombeforeIcouldstop.

117、她正要离开房间就在这时电话响了.

118、与其说…不如说…

119、Totellyouthetruth,Ihavebeenpreparingfortheexam.

120、Herearesomegeneralinstructionsforyoutofollowin…

121、英语你听得越多,就越容易听懂

122、John可能已经去上海了.

123、当谈到…

124、…themoment,…

125、IfonlyIhadtakenyouradviceyesterday.

126、除非…要不然…

127、Myideaisthat…

128、他做了能做的一切来帮她.

129、Ihavenoideawhether…

130、我国通行的语言和文字是汉语和汉字,但是其他国家不一定可以看懂听懂,这就需要通过翻译将相对应的汉语意思转换成外语,使得外国人可以理解。

131、won’t/can’thavesb/sthdoingsth

132、我刚一离开家就下起雨来.

133、Whodoyouthinkcouldbeyourfriend?

134、Inanycaseheshouldnotgiveitup.

135、毫无疑问我们的国家将来会变得越来越强大.

136、还没来得及…就…

137、WhatsurprisedmewasthatIsawsomevillagersseatedonthebenchattheback

138、…howhemanagedtoarrivehereintime.

139、Ihavereceivedyourletterof…

140、正要做…就在这时…

141、oftheclassroom.

142、我不知他们是否能及时完成他们的工作.

143、尽管我同意这个计划,我不认为它是完美的.

144、inorderto…(soastodo…)

145、干…是一种遗憾

146、ItbegantorainthemomentIlefthome.

147、两个月后他才能从国外回来.

148、needn’thavedone…

149、语法和句子结构:英语和汉语的语法和句子结构有所不同。在汉译英时,需要根据英语的语法规则和句子结构进行调整。确保句子通顺,语法正确。

150、他急忙赶到机场,不料他的朋友已经走了.

151、dowhat(all,everything)sbcantodo…

152、Hehurriedtotheairport,onlytofindhisfriendhadleft.

153、我原希望上周去看你的但我太忙了.

154、令…惊讶的是…

155、Sobeautifullydidshedancethatalltheaudiencestoodup.

156、totellyouthetruth

157、Youneedn’thavetoldhimthenews;hehadknownit.

158、Wetookitforgrantedthatyouknewthematter.

159、differfrom…in…

160、Whatsurprised…was…

161、直到那时我才…

162、Tom努力学习为的是取得好成绩.

163、我的想法是…

164、正在做…被抓住

165、…realisewhathadhenedintheoffice.

166、她为什么没来的理由是她没被通知到.

167、与其说他聪明,不如说他勤奋.

168、Tomstudiedhardinordertogetgoodmarks.

169、…Ihadeverseenhimbefore.

170、具有…性质

171、工人们在罢工.你能不能让他们工作啊

172、Astheproverbsays…

173、not…until…

174、Heismorediligentthanclever.

175、我原希望…

176、我被…打动了

177、据报道…

178、直到…才…

179、语言风格和表达:汉译英时,要注意英语的语言风格和表达习惯。根据不同的语境和目标受众,选择适当的语言风格和表达方式,使译文更贴合英语的习惯用法。

180、为什么…的理由是…

181、Itisapitythatwelostthegame.

182、我要是昨天采纳了你的建议该多好.

183、尽可能地做…

184、修饰语和定语的使用:英语中修饰语和定语的位置和使用方式与汉语有所不同。在汉译英时,需要注意修饰语和定语的位置和顺序,确保句子的结构和意思清晰明了。

185、无论如何…

186、无论…都不过份

187、正如谚语所示…

188、要过…才…

189、Theteacherlookedatherwithasmileonhisface.

190、can’t/cannever…too/toomuch/enough/over

191、除了以上几点,良好的汉译英还需要大量的练习和积累。阅读英文原文、学习英语表达习惯和语言风格,以及与英语为母语的人士进行交流和讨论,都是提高汉译英能力的有效途径。

192、正确汉译成英文需要注意以下几个方面:

193、没有必要为他着急.

194、Asweallknow,therearethreestagesin…amongwhich…isthemostimportant.

195、Itgoeswithoutsayingthat…

196、the+比较级…,the+比较级…

197、Heowedhissuccesstoyoureffort.

198、你认为谁…

199、Itoccurredtomethat…

200、Shewasabouttoleavetheroomwhenthetelephonerang.

201、令我惊讶的是我看见一些村民坐在教室后面的长凳子上.

202、做…没用

203、Itisapitythat…

204、…onlytodo…

205、习惯做…

206、我好多年没有玩儿得这么痛快了.

207、你认为谁会成为你的朋友?

208、IhadhopedtoseeyoulastweekbutIwastoobusy.

209、Thereasonwhyshedidn’tcomewasthatshehadn’tbeeninformedofit.

210、Itislikelythat…

211、Ifonly…

212、犯了错误后悔也没用.

213、owe…to…

214、那男孩儿正偷钱时被抓住了.

215、使…动起来,使…开始,

216、OnlythendidI…

217、makeitaruletodo…

218、你本来没有必要告诉他那个消息的,他已经知道了.

219、翻译意义的准确传达:在汉译英时,要准确传达原文的意思和信息。理解原文的核心内容和语境,确保译文能够准确表达原文的意义,避免歧义或误解。

220、毫无疑问…

221、他把他的成功归功于你的努力.

222、如此…以至于…

223、他们对学英语的人来说大有帮助.

224、首先要弄清楚英汉之间的差异;其次要弄明白主要的词的意思;三要注意固定搭配的理解。